close

1607940759.jpg  

參加了一場溫馨別致的婚禮

好友與我同月同日生

每年到了自己生日那天,總是起了個大早,先發個簡訊給他

那句對他說的生日快樂,像是山谷裡的回聲

迴盪在深深碧綠山巒樹影娑婆中  悠悠遠遠

悠悠遠遠  大聲吶喊了出去  悠悠又迴盪入自己耳中

彷彿是投入自己心湖深處的對自己靈魂輕語

深情溫柔的喃喃愛撫

 

這一天他胸前別上了  鑲著金色字的主婚人紅緞帶

上面鑲著一朵淡紫蘭花

歡喜的聲音中夾著隱隱的哽咽

我們曾經年輕 我們走過生命中的低谷 我們迎向許多的風狂雨驟

我們曾有的許多夢想 

我們牽著的孩子的手 而今 看著他們邁向生命的另一新的階段

我眼睛濕了好幾次 一幕幕的往事閃入腦海

心裡喃喃浮現出這樣的一首歌 清溪水 慢慢流

清溪水 慢慢流

逝者如斯夫

如此不捨晝夜 永不回頭

多少悲喜交集的故事

織編書畫成我們的人生

哭過笑過 攀越過嚴峻山峰 也曾跌落在嶙峋險峻的危崖

而今回眸一瞥 卻是無夢 無痕

 

我們的心似還年輕 對生命還模糊還尋求著

怎奈鏡中的容顏卻在流光中逐漸蒼老

清溪水 慢慢流 莫擾她好夢

讓我再一次夢見曾經青澀猖狂的青春年少

曾經擁有的勇氣與夢想

能永遠不自夢中醒來嗎

而世間好夢最易醒

於是 我們只能喟然一歎 

輕挪腳步  隨著光陰 繼續漫漫往前 

如流水悠悠 流向江海

流向  永恆的未知

.....

 

清溪水慢慢流 

清溪水 慢慢流,穿過青草地

慢慢流  聽我歌聲讚美妳

我瑪莉安睡著在靜水之邊
清溪水 慢慢流,莫擾她安眠

鷓鴣鳥山上叫,聲音很悠遠
老烏鴉在樹梢,呼聲沈而遠

清溪水, 慢慢流,  泉水輕輕湧
請你們, 莫吵閙,  讓瑪莉做夢

 

這首歌是一首蘇格蘭民謠, 原文歌詞來自蘇格蘭著名的詩人羅伯‧邦斯(Robert, Burns), 為他深深地愛著家鄉的瑪麗高原(Highland Mary), 以及那一片風光優美的壯麗山河, 而書寫了

Flow Gently, Sweet Afton 這首美麗單純的詩篇, 且譜成了一首傳誦世界,優美動人的歌曲。

甜美的阿芙敦河 (Gently flow, sweet Afton)

蘇格蘭民謠 Words by Robert Burns, Music by James, E. Spilman

Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
慢慢在你翠綠的山谷暢流

Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
我耍為你唱一首讚歌

My Mary's asleep by thy murmuring stream,
我的瑪麗在你呢喃中入睡

Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
慢流吧,不要把我愛從夢中喚醒

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chen Ying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()