因為要寫英文作業的關係

認識了這位英國詩人

聞得到他詩裡頭風的清香味道呢





"Daffodils" (1804) 

 

 

I WANDER'D lonely as a cloud 

 

 

That floats on high o'er vales and hills,  

 

When all at once I saw a crowd,  

 

A host, of golden daffodils;  

 

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze. 



 

Continuous as the stars that shine  

 



And twinkle on the Milky Way,  

 

They stretch'd in never-ending line  

 

Along the margin of a bay: 

 

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance. 

 

 

The waves beside them danced; but they

  

 

Out-did the sparkling waves in glee:  

 

A poet could not but be gay,  

 

In such a jocund company:  

 

I gazed -- and gazed -- but little thought

What wealth the show to me had brought: 

 



For oft, when on my couch I lie 

 

 

In vacant or in pensive mood,  

 

They flash upon that inward eye  

 

Which is the bliss of solitude;  

 

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils. 

 

 

By William Wordsworth (1770-1850).  

 

《水仙花》1807發行;是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作。其口語化的語言是浪漫主義風格的一大特點。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強調了Wordsworth對大自然的熱愛以及回憶的重要性。

Wordsworth
運用擬人法描寫水仙的景象、表達了對大自然的熱愛:The cloud wanderedthe waves danced,但其重點還是放在水仙花上。他把它們寫成“a crowd”,“a host”,“a company”,“They dance and toss their heads”,它們還會表達歡樂愉快(“glee”,“jocund”)的心情;其中又融入了詩人濃郁的情感,因而景中有情,景因情而有了活力。

全詩情景交融,詩人的情感與水仙的景象交互感應。共分成四節。他把自己比作一朵浮雲,在這一片水仙花上俯視著它們。第一節寫詩人心情孤寂,無所寄託,有如一片飄蕩的孤雲。就在這時,他的面前突然展現了一幅美景:一大片金色的水仙遍地開放,隨風嬉舞。第二節繼續描寫水仙的美景,以銀河閃爍的群星比喻水仙的繁多與色彩之奪目,又以開闊的視野寫出水仙向前伸展通往遠方的景象,並寫出水仙搖首舞蹈的歡樂情態。


第三節寫Wordsworth內心感到歡樂、平和,因為那些歡樂起舞的水仙感染了他,使他的心靈也不由得愁雲消散而充滿歡樂。但這歡樂只是詩人看到眼前的美景時引起的歡樂,而這景象會長久地留在他的心中,將長久地影響他的精神世界。

因此,詩中寫道:“我久久凝視──卻未領悟/這景象所給我的精神財富。”第三節最後一句寫他領悟了“這景象所給我的精神至寶”,即每當無聊心靈空寞時,只要一想起這一片水仙的舞蹈景象,他就能得到心靈的慰藉,這深切地表現了詩人對大自然的熱愛以及大自然浸潤人們心靈的美育作用。

詩歌的最後一節,詩人強調了回憶的重要性。他告訴我們當他處於空虛黯然的心情(in vacant or pensive mood),這一簇簇美麗的水仙花就會出現在他的回憶中(flash upon that inward eye),詩歌中的“inward eye”就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時期。當我們處在孤獨與無助時,我們也可以回憶我們曾經感受大自然的美好時光,讓自己感覺好起來。



Wordsworth
說:“詩是從平靜中回想的情緒發生的。”《水仙花》正是1804年詩人回憶兩年前見到一片水仙花的情景而寫下的一首詩。詩人的妹妹桃樂西在1802415日 的日記中寫道:“當哥哥和我在高巴羅公園的樹林散步的時候,我們在湖畔看到一些黃水仙……我們沿著湖邊走過去,看到的愈來愈多了。最後,走到樹陰下面,竟發現湖邊有一條鄉間公路那麼寬闊的水仙地帶。我從來沒有見過如此美麗的水仙。它們生長在滿是苔蘚的石頭中間,有的長在苔石叢的上面,有的長在它們旁邊。有的把花兒倚靠在岩石上,仿佛躺在枕頭上休息。它們搖曳、擺動、舞蹈著,像是和微風一同歡笑嬉戲。它們的神情是那麼歡樂,不停地眨著眼睛,不停地變換著姿態,這裏一堆,那裏一堆,再高處還有零零落落的幾棵。不過也只有那麼幾棵,並不破壞那條熱鬧的大道上的單純、協調和生機。我們休息了又休息。海灣起了風浪,遠近是一片濤聲……”這就是詩中所描繪的令人陶醉的景象。不過,詩人曾說:“對於人,對於自然,對於人生,在靜寂的冥想中,我常常在眼前看到幾多伴著好感的悲傷和雅悅的情操的美麗幻影。”所以,這首詩既是一幅奇麗的風景畫,繪出了水仙的迷人光彩和嫵媚風姿,也寫出由水仙形成的令人陶醉的美景給詩人孤寂的心靈帶來的慰藉。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chen Ying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()